Τρίτη, 1 Μαΐου 2012

Πώς θα μάθω τα ανώμαλα ρήματα στον αόριστο;

Έχετε μπροστά σας μία λίστα με τα ανώμαλα ρήματα και αναρωτιέστε πως θα τα μάθετε όλα αυτά; Το να τα μάθετε απ'έξω δεν είναι ό,τι πιο εύκολο, και δεν θα ήταν και ιδιαίτερα αποτελεσματικό, αφού μετά από λίγο θα ξεχνούσατε τα περισσότερα. Η συνεχής εξάσκηση και το να τα χρησιμοποιούμε σίγουρα βοηθάνε, υπάρχουν όμως και κάποια κόλπα που θα σας βοηθήσουν να τα μάθετε πιο εύκολα. Δείτε μερικά:

1. Τα χωρίζουμε σε ομάδες. Ειδικά αν είστε οπτικός τύπος, αυτό θα σας βοηθήσει πολύ. Π.χ. τα ρήματα που το participio passato τους λήγει σε -rto.

soffrire > sofferto
aprire  > aperto
coprire > coperto 

Παρατηρήσατε ότι όλα τελειώνουν σε -rire; Έτσι όταν δείτε το offrire θα σκεφτείτε πιο εύκολα ότι το participio passato του είναι offerto.

2. Μπορείτε να σκέφτεστε φράσεις με ομοιοκαταληξία που θα σας θυμίζουν ή που θα περιλαμβάνουν το participio passato. Για παράδειγμα, ho letto un fumetto, ho preso peso, ho rotto la moto, etc.

3. Πολλές λέξεις προέρχονται από άλλες λέξεις. Το να κάνετε συνειρμούς είναι μία καλή τεχνική. Για παράδειγμα:

Το participio passato του scrivere είναι scritto. Η λέξη scritto ως ουσιαστικό σημαίνει επίσης γραπτό. Το γραπτό είναι κάτι που γράφουμε. Άρα σκεφτόμαστε: scrivere σημαίνει γράφω, το γραπτό είναι scritto, το βρήκαμε και το participio passato!
Το ίδιο σκεφτόμαστε και με άλλα ρήματα:

Το participio passato του piangere (κλαίω) είναι piantoPianto είναι και το κλάμα
Του dipingere (ζωγραφίζω) dipinto. Dipinto είναι και η ζωγραφιά.
Κρατήστε ημερολόγιο ...στα ιταλικά!

4. Κρατήστε ημερολόγιο στα ιταλικά και γράφετε κάθε μέρα μερικά πράγματα που κάνατε, ή πως περάσατε τη μέρα σας, χρησιμοποιώντας τον passato prossimo!

5. Ναι, δοκιμάστε να τα μάθετε και απ'έξω. Nαι, κάντε εξάσκηση. Ναι, λύστε ασκήσεις. Όταν όμως κουραστείτε, κάντε ένα διάλειμμα και δείτε τα και με λίγο χιούμορ.

Η λέξη letto δεν είναι μόνο το participio passato του ρήματος leggere, ως ουσιαστικό σημαίνει κρεβάτι (il letto). Δοκιμάζοντας να μεταφράσουμε την φράση ho letto αυτό μπορεί να σημαίνει "διάβασα", θα μπορούσε όμως και να σημαίνει και... "έχω κρεβάτι".

Το ίδιο και με το riso. Ποιος είπε ότι όταν λέω ho riso αυτό σημαίνει ότι γέλασα; Εγώ μπορεί να θέλω να πω ότι έχω ρύζι! (il riso = το ρύζι)

Non ho riso, ho... riso!









Αν έχετε απορίες στείλτε μου e-mail στο info@italianonline.gr

Εδώ θα βρείτε μερικές ασκήσεις για τον passato prossimo.
Εδώ μπορείτε να κάνετε μία online άσκηση.

Μου φάνηκε...